超新星ゴールデンひろくんのきっちり雑記帖
ここを友達に教える
おすすめベスト10!
Snow Country (Vintage International)
サイデンステッカーによる「雪国」の英訳です。この翻訳は、原文の一字一句にこだわらない自由訳です。冒頭の部分は、The train came out of the long tunnel into the snow country と訳され、「国境の」が抜けていますが、これを the long tunnel at the provincial boundary とすれば、少し重くなります。このような場合、遠慮会釈なく切り捨てるのがサイデンステッカーの流儀です。また、「夜の底が白くなった」は、The depths of the night had turned white と直訳せずに、The earth lay white under the night sky とわかりやすく意訳しています。
原文のニュアンスを正確に伝えるため、語句を補っている個所もたくさんあります。たとえば、酔った駒子が部屋に来て島村を起こす場面。「起きなさい。ねえ、起きなさいったら」は "Get up. Get up when a person tells you to" と訳して、酔っ払いのしつこい感じを出しています。また、訳文からは原文がほとんど想起できない個所も多い。たとえば、Don't tease me. It's wrong of you の原文は「いやな人ね。なに云ってるの。しっかりして頂戴」という具合。でも、前後の状況を考えれば、訳者の読みの深さが納得できます。原文の味わいを最適な英語で表現した名訳と言えるでしょう。
サバンナのハイエナ [DVD]
サバンナがデビュー10周年にして初の単独DVDをリリース!
新作コント8本の他、プライベートVTRや八木さんの新作怪獣など
盛りだくさんの内容です。
サバンナ、犬井ヒロシファンはもちろん、最近ちょっと気になる…
って方にも大満足間違いなしのおすすめの一本です!
何度も見返してサバンナワールドにはまりましょう。。。
女のみづうみ [DVD]
みたことがないと思ったのは2つ。
廃船のなかでの岡田のさかさまの顔を頂点とするラブシーン。
限りなくグロテスクに近いのだが、美しい。
鉄橋をバックにした対峙にいたる列車内におけるラストのシークェンス。
車輛のなかをあんなふうに歩いてくる/いく女性はいなかった。
上の2つは他の映画でみたことがなかった。
☆人気サイトランキング☆
[ニュース|着メロ|SNS]
[動画|ゲーム|ヤフオク]
[便利|辞書|交通]
[ランキング|天気|メル友]
[占い|住まい|ギャンブル]
メル友募集掲示板☆
ケータイランキング!