×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

はぐれ怪盗きんちゃんの突撃動画ちゃんねる

ここを友達に教える
おすすめベスト10!
1.UA
2.星に願いを
3.しにがみのバラッド
4.新作映画
5.山田悠介
6.六田登
7.心的外傷後ストレス障害
8.Dance Maniax
9.パキスタン
10.中島らも

ノルウェイの森 [Blu-ray] 映画化の賛否はどうあれ、映像でしか表せない美しいシーンというものがあるので、それだけで価値はある作品だと思う。
私にとって、それは雪の舞落ちる山奥の療養所でのシーンだった。

直子が語る。
「もし私がこれからも濡れなくってセックスできなくなったとしても、あなたはずっと私といられるの?」
渡辺がそのとき哀しく口角を持ち上げて(しかし優しい瞳で)言う
「僕は本質的に楽観的な人間なんだよ」
雪がしんしんと降り注ぎ、それが二人の最後の再会となる。
言葉だけでは表せない感情が、白一面の世界にかすかな温もりを投げかける。そしてその温もりはどこへも行き着くことなく、雪原の中に永遠に閉ざされる。

このシーンだけで、私は観てよかったと思っている。
全体的に言葉の数が多すぎるし、数々の美しいエピソードは削り取られているうえ、ラストはまるでバカみたいだが、映像でしか表せない機微を発見する面白さがあるので、一見の価値はある。

ノルウェイの森 オリジナル・サウンドトラック このサントラが物足りなかった人は、CAN の "Soundtracks" の購入(レンタルでも)をお勧めします。
Norwegian Wood (Vintage International Original)  私も思わず表紙のデザイナーの名前を確認してしまいました・・・・。(原版のデザインがかなり話題になっていたのを思い起こすと、ちょっと理解に苦しむ。) 

 この翻訳の前に、Alfred Birnbaumというひとの訳で出てたようですが、この分は,海外向け翻訳のための村上氏自身による監修がなされているとか。 はじめ、手にしたとき(赤・緑本のかさに比べてあまりにうすくて軽いので、あまり翻訳本を読んだことのない私は’これって概訳?などとおもってしましました) 

 以前にサリンジャーを日本語訳で2冊くらいよんだ時、そのあまりの訳の雰囲気の違いに唖然とし、片方では非常に感動するのに、片方では主人公に共感さえ出来なかったことを思い返し、この小説でも、このような、主人公のしゃべりかたや、日本固有の若い世代の世相を切り取ったような状況設定が、うまく他言語に置き換えられるのかと興味があった。ネイティブのニュアンスがわからないのでそのあたりはなんともいう資格はないが、かなりきっちりと丁寧なニュアンスが出してあるように思えた。今回あらためて読み直してみて、自分なりのいろいろな発見もあり興味深かった。


☆人気サイトランキング☆


[ニュース|着メロ|SNS]
[動画|ゲーム|ヤフオク]
[便利|辞書|交通]
[ランキング|天気|メル友]
[占い|住まい|ギャンブル]
メル友募集掲示板☆
ケータイランキング!